December 2017  |  01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

近畿大学 英語名表記の変更を検討について考える

近畿大学が英語表記の変更を検討しているそうです。
「Kinki」=「kinky(異常趣味の、風変わりな)」を連想させてしまうから、ということだそうです。

逆に変な名前として人気もあるそうですから、傍から見ている分には、「笑いがとれていいんじゃないか」とも思いますが、いたってまじめな本人にとってみれば恥ずかしくてたまらないんでしょうね。

近畿大は“異常趣味”大学じゃない! 英称変更を検討』(イザ)という記事から。
 近畿大学が英語表記をこれまでの「Kinki University」から「Kindai University」へ変更することを検討し始めた。近畿が英語で風変わりや異常趣味を意味する“kinky(キンキー)”とほぼ同じ発音で、教員が海外で研究発表する際に笑いが漏れるなど大学の威厳が損なわれかねないためだ。しかし「異常趣味」と「大学」の組み合わせの面白さから、近大Tシャツが欲しいと海外から問い合わせがあるなど、思わぬニーズも浮上している。

 「友達に『Kinki Universityで働く』と伝えると『ナイスジョーク』と笑われた」というのは近大英語学習スペースのスタッフで、オーストラリア出身のマシュー・ソーントンさん(34)。

 また、海外のシンポジウムなどで研究発表や研究者と交流を行う教員らは、大学名を名乗ると笑いをこらえられたり、驚いた顔をされることが多々あるという。近大関係者によると、「呼び方で工夫しようと、近と畿の間に時間をあけて話しても、笑われてしまう」。

 英語の名称変更は、以前から意見としてはあがっていたが、国際化が進む今、真剣な議題になってきたという。

 しかし、「Kinki Univ」は意外な人気を呼んでいる。英語のつづりは違うものの、誤解して面白がる海外の若者から大学名入りTシャツが引っ張りだこなのだ。

 近大生から近大職員となったアテネ五輪競泳バタフライ200メートル銀メダリスト、山本貴司選手は、海外遠征で大学名入りTシャツを着ていると、外国人選手から交換してくれと毎回のように頼まれるという。

 また、左胸に「KINKI UNIVERSITY」と書かれたオリジナルTシャツを送ってほしい、と海外から近大にメールが寄せられることも。米人気歌手、ビヨンセのバックバンドでベースを担当している女性から「世界ツアーで近大Tシャツを着たいので送ってほしい」と問い合わせもあったという。

 近大関係者は「大阪の大学なので笑ってもらえるネタにはなるが、一瞬でもおかしな大学と思われるのはうれしくない」と話している。
(後略)


立場を置き換えてみると、海外の方々がどのような印象を受けるかイメージしやすいですね。
例えば、海外の大学で「Hentai University」というのがあったら、日本人にはかなりインパクトがあります。
「変態大学」の文字が入ったTシャツでウケを狙いにいこうという気持ちも理解できます。
(と言うことは、英語圏の人にとって、「KinKi Kids」は、とてもアイドルの名前だとは思ってもらえない、ということですね)

確かに関係者にとっては、「嬉しくはない」でしょうね。
でも、「Kindai University」というのもちょっと違和感があります。
「Mt.Fujiyama」や「Tamagawa River」と同じように、「dai」と「University」がかぶっているじゃないか、と。
さらに、関西であれば、誰が聞いても「キンダイ=近畿大学」ですが、北陸に行けば「キキンダイ=金沢大学」ですからね。
かといって、「近畿」を「関西」に置き換えるわけにもいきませんから、苦肉の策というところでしょうか。

開き直って、このままでもいいんじゃないかと思います。
学会などでも、最初は、変な名前ということで、笑えるネタとして掴んでおいて、実は「ちゃんとした大学じゃないか」とイメージを逆転させれば、しっかりと覚えてもらえるでしょう。

でも、グループの中には「近大姫路大学」というのも最近できましたからね。
これは、「大」がかぶっているだけではなく、大学の正式名称に「近大」という略称が使われている特異なケース。

海外だけでなく、日本国内においても「近大」ブランドを浸透させていこう、という戦略なのかもしれませんね。


comments

いくら需要があっても、笑われる側はたまったものではないでしょう。

West Japan Univ がよいのでは?
実際、キャンパスは近畿・中国・九州にまたがっているのですし。

近大に提案のお便りでも出して見ましょうかね。

  • 学部名称ヲタ
  • 2008/05/03 6:34 PM

コメントありがとうございます。

「West Japan」で、英語圏の人は、日本語で言う「西日本」の意味に捉えてくれるのでしょうかね?
英語表記も、突っ込んで考えると奥が深いですね。

ちなみに、西日本工業大はNishinippon Institute of Technologyだそうです。

  • kange
  • 2008/05/08 9:21 AM

kindai universityでなく、定着している「KINDAI」で表記したら?

  • 三浦良二
  • 2016/04/26 5:53 AM
twitter    

trackback

pagetop